- · 《中国科技翻译》编辑部[10/30]
- · 《中国科技翻译》杂志社[10/30]
- · 《中国科技翻译》杂志社[10/30]
- · 《中国科技翻译》期刊栏[10/30]
- · 《中国科技翻译》数据库[10/30]
- · 《中国科技翻译》投稿方[10/30]
外国语言文字论文_科技文献汉英翻译的策略与方
作者:网站采编关键词:
摘要:文章摘要:科技文献的用词专业,规范精准,句式严谨,结构复杂,逻辑性强,因此,科技文献翻译是一项专业性强、难度较大的工作,需要译者具备扎实的专业功底及相关知识。本文基于笔者地
文章摘要:科技文献的用词专业,规范精准,句式严谨,结构复杂,逻辑性强,因此,科技文献翻译是一项专业性强、难度较大的工作,需要译者具备扎实的专业功底及相关知识。本文基于笔者地质水资源文献中译英实践中遇到的具体案例,按照"理解、表达、取舍"的译学框架,梳理了实践中出现的翻译难点及其翻译对策。在"理解"方面,本文分析了译者的专业知识不足、原文歧义、原文错误等具体问题;在"表达"方面,本文提出了译文要简洁明了、避免译文歧义和篇章连贯等问题;在"取舍"方面,本文梳理了汉英语言差异、句子的简化、合并等翻译策略。本文通过上述语料英译的具体分析,提出了科技文献英译中所应关切的翻译要点及其翻译思路。
文章关键词:
论文DOI:10.26914/c.cnkihy.2022.002927
论文分类号:H315.9
文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2022/0416/886.html