从功能对等角度看地理信息系统类科技文本的翻

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2022-04-14
作者:网站采编
关键词:
摘要:文章目录 引言 一、GIS类科技文本的特点 (一)词汇特点 (二)句法特点 二、翻译案例分析 (一)指导理论 (二)词汇层面上的翻译策略 1.术语 2.常用词及新词 3.缩略词 (三)句法
文章目录

引言

一、GIS类科技文本的特点

(一)词汇特点

(二)句法特点

二、翻译案例分析

(一)指导理论

(二)词汇层面上的翻译策略

    1.术语

    2.常用词及新词

    3.缩略词

(三)句法层面上的翻译策略

    1.长句

        (1)顺译。

        (2)变序译法。

        (3)分译法。

    2.语态

结语

文章摘要:介绍地理信息系统(GIS)作为一种科技文本具有专业性、跨学科、语言鲜明等特征,此类科技文本翻译要求准确、客观。以功能对等理论为指导,选择地理信息系统专业英语教程的文章为原文本,在翻译实践中通过具体实例,从词汇、句法等方面对原文本和目标文本进行分析,提出翻译策略,旨在辅助提升科技文本的翻译效果。

文章关键词:

论文分类号:P208;H059

文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2022/0414/885.html



上一篇:译,还是查:谈科技术语翻译教学中的误区
下一篇:外国语言文字论文_科技文献汉英翻译的策略与方

中国科技翻译投稿 | 中国科技翻译编辑部| 中国科技翻译版面费 | 中国科技翻译论文发表 | 中国科技翻译最新目录
Copyright © 2019 《中国科技翻译》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: