- · 《中国科技翻译》编辑部[10/30]
- · 《中国科技翻译》杂志社[10/30]
- · 《中国科技翻译》杂志社[10/30]
- · 《中国科技翻译》期刊栏[10/30]
- · 《中国科技翻译》数据库[10/30]
- · 《中国科技翻译》投稿方[10/30]
译,还是查:谈科技术语翻译教学中的误区
作者:网站采编关键词:
摘要:文章目录 一、科技翻译中术语的重要性 二、当前科技翻译术语教学中的误区 三、科技术语分类 (一)行业术语 1. 低语境术语 2. 高语境术语 (二)通用术语 1. 名词 2. 动词 3. 形容词
文章目录
一、科技翻译中术语的重要性
二、当前科技翻译术语教学中的误区
三、科技术语分类
(一)行业术语
1. 低语境术语
2. 高语境术语
(二)通用术语
1. 名词
2. 动词
3. 形容词
四、科技术语翻译的教学
(一)培养术语意识至关重要
(二)术语的“查”与“译”
1. 术语词典
2. 学术搜索
3. 搜索引擎
4. 综合查证
结语
文章摘要:分析科技翻译中术语的重要性,以及当前科技翻译术语教学中的误区,如术语翻译教学存在拔苗助长的现象,一些翻译教材未能紧贴翻译实践,过于强调空洞的原则与方法。概述科技术语分类并指出科技术语翻译教学的重点是培养学生的术语意识和突出术语查询的能力。
文章关键词:
论文分类号:H319.3
文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2022/0414/884.html