外国语言文字论文_科技期刊中地名英语翻译问题

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-12-02
作者:网站采编
关键词:
摘要:文章目录 1 地名英译历史 2 地名英译基本原则 2.1 专名音译,通名意译 2.2 名从主人原则 2.3 约定俗成原则 3 几点需要注意的问题 3.1 尊重历史与政治事实 3.2 注意专名拼写规范性 3.3 注意
文章目录

1 地名英译历史

2 地名英译基本原则

2.1 专名音译,通名意译

2.2 名从主人原则

2.3 约定俗成原则

3 几点需要注意的问题

3.1 尊重历史与政治事实

3.2 注意专名拼写规范性

3.3 注意通名的同名异译与多名同义

3.4 区分地名翻译与地名标志

3.5 注意行政区划与地理区域

3.6 注意地名翻译的时效性

3.7 正确运用符号

3.8 正确运用冠词

4 结束语

文章摘要:科技期刊编辑过程中常涉及地名的英语翻译,目前地名英译尚不完全统一。在简要回顾中文地名英译历史的基础上,探讨地名英译的基本原则。认为科技期刊中地名英文翻译应遵循专名音译、通名意译原则,名从主人原则和约定俗成原则。重点对实际应用中存在的问题进行解析并提出相关的建议,强调应注意尊重历史与政治事实及专名拼写规范性、通名的同名异译与多名同义、区别地名翻译与地名标志等问题。

文章关键词:

论文分类号:G237.5;H315.9

文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2021/1202/851.html



上一篇: 外国语言文字论文_机辅搜索技术在科技翻译中
下一篇:中国语言文字论文_科技语篇机器翻译的译后编辑

中国科技翻译投稿 | 中国科技翻译编辑部| 中国科技翻译版面费 | 中国科技翻译论文发表 | 中国科技翻译最新目录
Copyright © 2019 《中国科技翻译》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: