外国语言文字论文_水利科技英语术语的特征及翻

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-11-18
作者:网站采编
关键词:
摘要:文章目录 1 水利科技英语术语的词汇特征 1.1 专业词生僻化,普通词科技化 1.2 水利科技英语术语的构词特征 2 水利科技英语术语翻译的基本准则 2.1 巧用翻译方法与逻辑推理 2.1.1 直译法
文章目录

1 水利科技英语术语的词汇特征

1.1 专业词生僻化,普通词科技化

1.2 水利科技英语术语的构词特征

2 水利科技英语术语翻译的基本准则

2.1 巧用翻译方法与逻辑推理

    2.1.1 直译法和意译法

    2.1.2 语序转换法

    2.1.3 概念转换法

    2.1.4 音意兼译法

2.2 强化信息检索与专业咨询

3 结 语

文章摘要:水利科技术语是水利理论技术的核心,是国内外领域交流协作的要素,水利科技术语的翻译直接影响水利科技的传播。本文结合术语翻译实例,在分析总结水利科技术语词汇形式特征及构词特点的基础上,提出了水利科技术语翻译应遵循的两大基本原则:巧用翻译方法与强化信息检索。

文章关键词:

项目基金:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2021/1118/843.html



上一篇:基于功能翻译理论的石油科技论文摘要的英译
下一篇:外国语言文字论文_机辅搜索技术在科技翻译中的

中国科技翻译投稿 | 中国科技翻译编辑部| 中国科技翻译版面费 | 中国科技翻译论文发表 | 中国科技翻译最新目录
Copyright © 2019 《中国科技翻译》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: