外国语言文字论文_社交媒体语境下财经信息翻译

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-11-10
作者:网站采编
关键词:
摘要:文章目录 ACKNOWLEDGEMENTS ABSTRACT 摘要 1.OVERVIEW OF TRANSLATION INTERNSHIP 1.1 Background of the Translation Internship 1.1.1 Brief Introduction to Jinshi and Its Financial Trans-editing Platform 1.1.2 Recruiting Process of Financia
文章目录

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

1.OVERVIEW OF TRANSLATION INTERNSHIP

1.1 Background of the Translation Internship

    1.1.1 Brief Introduction to Jinshi and Its Financial Trans-editing Platform

    1.1.2 Recruiting Process of Financial Trans-editors

    1.1.3 Responsibilities of A Financial Trans-editor

1.2 Twitter Platform Analysis

    1.2.1 Information Production and Communication Mechanism of Twitter

    1.2.2 Brief Analysis of Twitter Community

1.3 Textual Features of the Original Tweets

    1.3.1 Supplement with Hashtags

    1.3.2 Lead-in with News Lead Style

    1.3.3 Brevity and Omission

    1.3.4 Functional Compensation of Prepositions and Adverbs,Punctuation andSigns

    1.3.5 Capitalization

    1.3.6 Slang,Rhetoric and Wording

    1.3.7 Affixation

1.4 Outline of the Translation Internship Report

2.RATIONALE

2.1 Stylistics and General Principles in Financial Translation

    2.1.1 Stylistics and Translation Practice

    2.1.2 General Principles in Financial Translation

2.2 Translation Equivalence

    2.2.1 Reader-orientation

    2.2.2 Fictive Motion Construction in English and Chinese

2.3 Context Consideration

    2.3.1 Linguistic and Non-linguistic Context

    2.3.2 Translator's Subjectivity

3.DESIGNING AND PLANNING THE TRANSLATION PRACTICE

3.1 The Design of the Translation Project

    3.1.1 Translating Technical Analysis

    3.1.2 Set Requirements of the Project

3.2 Tools Used in the Trans-editing

    3.2.1 Use of Search Engines

    3.2.2 Use of Parallel Text

    3.2.3 Database Established by the Author

3.3 Quality Control in Translation

    3.3.1 Self-evaluation

    3.3.2 Co-learning with Partner

    3.3.3 Feedback from Supervisors

4.FINANCIAL TWEET TRANS-EDITING STRATEGIES

4.1 Financial Tweet Trans-editing Practice and Strategies

    4.1.1 Omission and Deletion of Sentence Components

    4.1.2 Information Addition

    4.1.3 Flexible Syntactic Adjustment

    4.1.4 Fictive Motion Localization

    4.1.5 Manipulation of Tone

5.CONCLUSION

5.1 Findings

5.2 Enlightenment

REFERENCES

APPENDIX

文章摘要:本报告基于笔者在广州金十信息科技有限公司的财经编译实习。报告聚焦以推特平台为代表的社交媒体财经编译,其中,社交媒体语境、财经文本和编译这一较为特殊的翻译实践决定了这项翻译活动在实践和研究上的浅化涉猎,因此,社交媒体语境下的财经编译具有分析价值。作为最早发展的社交媒体之一,推特(Twitter)具备成熟性和代表性,特殊传播机制和平台设置下的软语境对翻译实践有重要影响意义。本报告中,笔者对近600条海外交易员推文进行了量化分析,总结出社媒语境下财经信息的呈现和行文特点,与此同时,在借鉴翻译文体、翻译对等、翻译语境等前人理论的基础上,笔者结合原文特点、财经翻译一般原则以及现实要求,以具体实例针对性地提出社媒语境下财经翻译的可行策略。针对实习过程中出现的语言理解、产出障碍及技术性困难,笔者将介绍具体的解决办法及有效的应对工具,包括平行文本、搜索引擎和术语库等。此报告以期为未来有志于从事社交媒体平台财经信息翻译工作的专业人士提供借鉴,为我国财经编译事业贡献绵薄之力。

文章关键词:

论文DOI:10.27032/d.cnki.ggdwu.2020.000359

论文分类号:H315.9

文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2021/1110/838.html



上一篇:中国语言文字论文_基于主位推进模式的科技文本
下一篇:基于功能翻译理论的石油科技论文摘要的英译

中国科技翻译投稿 | 中国科技翻译编辑部| 中国科技翻译版面费 | 中国科技翻译论文发表 | 中国科技翻译最新目录
Copyright © 2019 《中国科技翻译》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: