外国语言文字论文_《中国与中亚国家油气合作的

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-11-10
作者:网站采编
关键词:
摘要:文章目录 ABSTRACT 摘要 Introduction CHAPTER Ⅰ TASK DESCRIPTION 1.1 Introduction to Source Text 1.2 Text Type Analysis CHAPTER Ⅱ PROCESS DESCRIPTION 2.1 Pre-translation 2.1.1 Translation Tool Preparation 2.2 In-translation 2.3 Post
文章目录

ABSTRACT

摘要

Introduction

CHAPTER Ⅰ TASK DESCRIPTION

1.1 Introduction to Source Text

1.2 Text Type Analysis

CHAPTER Ⅱ PROCESS DESCRIPTION

2.1 Pre-translation

    2.1.1 Translation Tool Preparation

2.2 In-translation

2.3 Post-translation

CHAPTER Ⅲ Literature Review

3.1 Studies on Functionalist Skopos Theory

    3.1.1 Framework of Functionalist Skopos Theory

    3.1.2 Three rules of translation under the skopostheorie

3.2 Studies on Energy Translation

CHAPTER Ⅳ Case Studies of Energy Translation

4.1 Vocabulary translation

    4.1.1 Amplification

    4.1.2 Adopting the established popular translated name

    4.1.3 Conversion

4.2 Sentence translation

    4.2.1 Division

    4.2.2 Synthesization

CHAPTER Ⅴ Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Limitations

ACKNOWLEDGEMENT

BIBLIOGRAPHY

APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT

APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT

文章摘要:本文是基于《中国与中亚国家油气合作的机遇与挑战》(第1-2章)的英译实践撰写的一篇翻译实践报告。本翻译实践报告基于文本类型角度,利用目的论对能源类文本进行案例分析,以理论为指导从词汇、句法和语篇层面总结并分析了作者在翻译实践中遇到的一些具体问题,如能源类文本汉英翻译中存在的专业术语的英译,长句的翻译处理,以及在翻译实践中可以采用的翻译技巧,如增译、转译、分译和合译。

文章关键词:

论文DOI:10.27400/d.cnki.gxasc.2020.000384

论文分类号:H315.9

文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2021/1110/836.html



上一篇:外国语言文字论文_农业科技汉英平行语料库构建
下一篇:中国语言文字论文_基于主位推进模式的科技文本

中国科技翻译投稿 | 中国科技翻译编辑部| 中国科技翻译版面费 | 中国科技翻译论文发表 | 中国科技翻译最新目录
Copyright © 2019 《中国科技翻译》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: