最新目录

从功能对等视角探究诗歌的翻译策略以桃花源记

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-05-13
作者:网站采编
关键词:
摘要:中国文学的英译一直在翻译界占据重要地位,译事不易,译诗尤难。该文意在奈达功能对等理论的指导下,以陶渊明的《桃花源记》为模本,选取A. R. Davis和林语堂的英译本进行比较研究。分
中国文学的英译一直在翻译界占据重要地位,译事不易,译诗尤难。该文意在奈达功能对等理论的指导下,以陶渊明的《桃花源记》为模本,选取A. R. Davis和林语堂的英译本进行比较研究。分别从词汇、句子和风格三个方面逐一比较分析,总结出两个译者在翻译时所采取的翻译策略。

文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2021/0513/668.html



上一篇:探究藏汉语节目的翻译技巧
下一篇:关于杭州市公示语翻译问题及可持续发展的讨论

中国科技翻译投稿 | 中国科技翻译编辑部| 中国科技翻译版面费 | 中国科技翻译论文发表 | 中国科技翻译最新目录
Copyright © 2019 《中国科技翻译》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: