最新目录

从萨丕尔沃尔夫假说探视中英文颜色词的翻译

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-05-13
作者:网站采编
关键词:
摘要:根据萨皮尔—沃尔夫假说(Sapir-Whorf Hypothesis)理论,语言与思维,文化之间存在着密不可分,人们对于世界的看法,一定程度上是由人们的语言形式影响的。不同的语言形式会使人们对于事物、
根据萨皮尔—沃尔夫假说(Sapir-Whorf Hypothesis)理论,语言与思维,文化之间存在着密不可分,人们对于世界的看法,一定程度上是由人们的语言形式影响的。不同的语言形式会使人们对于事物、对于世界、对于整个宇宙产生不同的看法。因此,由于话语的不同,中英两国颜色词数量不一,表达也不同。本文运用萨丕尔—沃尔夫的假说论述中西方关于颜色翻译的不同,使人们掌握颜色词在跨文化交际中的重要用法,促进高效沟通。

文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2021/0513/665.html



上一篇:跨语际实践文学民族文化与被译介的现代性中国
下一篇:语言学著作的翻译研究以首组动词的翻译为例

中国科技翻译投稿 | 中国科技翻译编辑部| 中国科技翻译版面费 | 中国科技翻译论文发表 | 中国科技翻译最新目录
Copyright © 2019 《中国科技翻译》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: