- · 《中国科技翻译》编辑部[10/30]
- · 《中国科技翻译》杂志社[10/30]
- · 《中国科技翻译》杂志社[10/30]
- · 《中国科技翻译》期刊栏[10/30]
- · 《中国科技翻译》数据库[10/30]
- · 《中国科技翻译》投稿方[10/30]
汉代严佛调和明代徐光启的翻译比较研究
作者:网站采编关键词:
摘要:中国历史上经历了两次宗教翻译高潮,两次宗教传入的路径又恰巧与陆上丝绸之路和海上丝绸之路相吻合。佛经翻译时期我国翻译事业刚起步,难有译事突破和理论建树。明末,天主教士来
中国历史上经历了两次宗教翻译高潮,两次宗教传入的路径又恰巧与陆上丝绸之路和海上丝绸之路相吻合。佛经翻译时期我国翻译事业刚起步,难有译事突破和理论建树。明末,天主教士来华,中方译者的翻译意识逐渐觉醒。通过对严佛调和徐光启两位代表人物翻译活动的个案呈现,可以进一步还原他们各自的时代特色,解读宗教翻译与社会需求之间的关系;而将两人加以横向对比,则能够从宏观的视角把握翻译界的承续与新变,有助于厘清中国翻译的演变脉络。
文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2021/0407/551.html
上一篇:吉林省科技创新产出情况研究
下一篇:在智能翻译普及的大背景下科技翻译人才的优势