最新目录

科技名词审定工作的性质任务和组织

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-02-25
作者:网站采编
关键词:
摘要:长期以来,中国主要处于学习国外先进科学技术,缩小同世界先进科技水平差距的状态。服务于这一目标,科技名词审定工作主要以科技翻译作为手段,成系统地对西方先进科技概念尤

长期以来,中国主要处于学习国外先进科学技术,缩小同世界先进科技水平差距的状态。服务于这一目标,科技名词审定工作主要以科技翻译作为手段,成系统地对西方先进科技概念尤其是基础概念进行基于汉语的规范命名。到目前为止,这项工作已经取得很大成绩,审定公布的规范科技名词在科研、教学、生产、经营、新闻出版等单位得到了广泛应用,为科技创新发展发挥了重要的基础性作用。

新时期,随着国内外科技创新形势的巨大变化,审定工作也面临着与时俱进的问题。将审定工作的初心与当前开展这项工作的社会大环境结合,深入探讨审定工作的性质、规划新时期的工作任务、创新推动工作的具体方法,对于更好地促进审定工作具有重要意义。

一 审定工作的性质

不少人将审定工作当作辞典编纂或科技翻译,这是很大的误解。审定工作属于学术科研范畴,尽管与辞典编纂、科技翻译有较深联系,但区别是主要的。

1.审定工作不是编辞典

部分经审定公布的名词配有定义,形式上看与科技辞典的释义类似。同时,审定工作过程中也会应用一些辞典编纂的理念和方法,比如选词要周延、用语要严谨等。但审定工作和辞典编纂至少在三个地方存在不同:

一是工作目标不同。审定工作的目标是规范名称,目的是表达和区别概念。编纂辞典的目标是用于学习,目的是帮助用户理解概念。

二是工作要求不同。区别不同的概念要从事物的内涵和本质属性出发,即下定义,语言表达形式主要体现为“属+种差”。辞典的重点是释义,在语言表达上存在很多形式,既可以是内涵表达,也可以是外延描述,这取决于用户自身的知识基础和学习目的。比如中小学生使用的科技辞典和研究生使用的专业辞典,在释义的语言上就存在不同特点。

三是工作基础不同。审定名词源于认识论,基础是概念。辞典编纂则要以规范过的名词作为用词标准,以审定工作成果作为基础。

因此,从某种意义上说,辞典学家对专业名词进行不同程度的解读以供用户学习和使用,正是审定工作成果向用户产品转化的一种具体形式。

2.审定工作不能等同于科技翻译

翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。科技翻译是名词审定的重要手段之一,大量中文科技名词就是通过翻译产生的,中国传统科技概念也主要通过翻译对外推介。但是,一方面,汉语和印欧语系诸语言属于远距离语言[1],引进西方科学技术概念时,一般都需要根据中国人的思维方式和汉语表达习惯进行重新命名,这个过程不是简单的翻译活动;另一方面,对汉语言中表达同一科技概念的多个不同名称进行规范统一,这个过程和翻译没有必然关系。因此,尽管二者关系密切,但审定工作不能等同于科技翻译。

3.审定工作是什么

从工作流程看,审定名词存在两个前后相续的工作步骤,首先是领域专家对科学技术知识进行收集、归纳和整理,形成相对完整的知识系统,这一步骤属于典型的学术科研活动范畴;其次是对上述经过整理的科学技术知识的语言表达形式根据特定原则方法进行规范,这一步骤属于语言文字规范范畴。

因此,审定工作是一种将规范科学语言作为手段,以提高科学认识、促进知识传播交流、推动科技进步为目的的学术科研活动,尽管分别具有科研活动属性和语言规范活动属性,但科研活动属性是其根本属性。

二 当前审定工作的主要任务

科研活动属性和语言规范活动属性是审定工作的两重性质,二者缺一不可。开展审定工作,一定要紧密围绕这两重属性,尤其是围绕科研活动属性,结合当前社会需要,科学合理确定工作任务。

任务一:从语言上对已有科技概念的名称进行规范统一,促进科学技术传播与交流。

这个任务包括两项内容,一是对同一科技概念存在多个名称的,要尽量规范为一个名称。确实不能统一为一个的,要尽可能通过“又称、全称、简称”等形式将这些名称纳入规范命名系统当中。少数专家以欧美等西方发达国家不重视科技名词规范化为例,认为规范名词束缚了个人自由,也限制了科学发展。这种认识是片面的。首先,西方发达国家不是不重视科技名词规范,而是因为语言、文化相互接近,与中国人理解来自西方的科技概念时存在着语言和文化障碍有所不同,这导致西方国家的科技名词规范化工作在形式上不那么明显。其次,目前我们仍然处于引进吸收西方先进技术的阶段,如果大家都自行其是进行命名,势必形成混乱不堪的局面,将极大阻碍科技传播和交流。再次,中国面临民族发展和国家统一问题,华夏民族有十数亿人,汉语是华夏民族的通用语言,沿用了数千年。如果汉语仅限于活在生活语言当中,不能及时抢占国际科技语言制高点,失去的将不仅是汉语在科学语言中的优势地位,更可能失去国际科技话语权,对国家和民族发展产生根本性影响。

文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2021/0225/494.html



上一篇:书讯
下一篇:全国高端学术论坛在上海隆重举行

中国科技翻译投稿 | 中国科技翻译编辑部| 中国科技翻译版面费 | 中国科技翻译论文发表 | 中国科技翻译最新目录
Copyright © 2019 《中国科技翻译》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: