最新目录

谈科技英语的抽词拆译法

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-02-20
作者:网站采编
关键词:
摘要:谈科技英语的抽词拆译法冯树槛科技英语的汉译首要的标准是准确即通常所谓,,且抽出译成两个小句置于,,把“刀。的信。。“刀如果直译成各种各样迷惑人的…不仅锣嗦,准确是科技翻

谈科技英语的抽词拆译法冯树槛科技英语的汉译首要的标准是准确即通常所谓,,且抽出译成两个小句置于,,把“刀。的信。。“刀如果直译成各种各样迷惑人的…不仅锣嗦,准确是科技翻译的灵魂例如句末,。而月文字欠简洁,”。“下面先谈谈抽词拆译的基本方法。原译加速度是指速度变化和时间的比率、。一将从句抽词拆译可以抽词拆译的从句主。改译加速度是指速度随时间的变化率这个介词短语是修饰,要是非限定性定语从句其次是结果时间或地点等状,、。语从句例。“”的定语原译中速度变化也不确切作为一种文体科技语言都以简洁,。习比瑞加为鳍,功。主欲求译文简洁必须通观原文全句在结构上作适,,滋。滋,。当调整文字上作适当删减简洁应以原文的内容为叨,。根据以准确为前提,例如人们已经愈来愈感到需要这样的工程师尽管工,程学科的全部领域是多么广阔复杂他们能够把全部,七。七坛油水循环无时不在进行,。工程领域视为应用几个基本定律和方法的一个整体本句中非限定性定语从句近,。以助吸一姐滋血中’又夹入一个让步状语从句若按原句结构顺译译文就会前后,,七既面。玩二科学的探索,。知识的追求使人类获得了避兔玉叁玺燮勺,实力原。不连贯于是把它们抽出拆译单独成句,,“”。个词译成天灾人祸既准确又简洁,,由于英语和汉语的迥异译文的成功与否有时取,,句末已七上。勺七,扭阻。决于能否解决由英语和汉语的差异所引起的困难本“文主要谈的抽词拆译法就是在英语和汉语加以对,,比的基础上根据英语和汉语的表达习惯变动语序,,,皿就倪不同药物具有同一名称而同一药物却具有不同,、把某个词短语或子句从句抽出放在句首或句末,,把一句英语拆译成汉语的若干小句同时把英语中的,。的名称对于由此造成的混乱他都一一加以澄清如,,果不抽词拆句按原句表层结构硬译成洲匈那些由于妻、、、主谓定状语等成分转换译成汉语中不同成分或者。全盘打散句子结构重新进行组合这里指的“抽词拆,不同鱼药物有着同一名稍同一药物却又给以不质亚邀”名称所引起竺量彭导以澄清则读来拗口不合汉语,,。规范刀译法是广义的概念。、凡词汇短语或子句从句结构、。二把并列句抽词拆译例。都在考虑范围之内事实上掌握一定水平的英汉两,。为,种语言还不成为善于笔译的全部条件有不少简单句,朗犯七人们对事物习惯了以后热情常会衰退但对钢筋混凝土,,子不一定涉及到译者的英汉语水平却不易译得好,、,不妨略举一例,。玩山哪就临依然满怀热情上句将状语场玩玩七抽出。下句将伪抽出各置句首译成小句,,。将短语抽词拆译英语从句或分词短语常班吐主语伪抽出各置句首译成小句,将短语抽词拆译解。、目前可供给控制噪声工程,三。。师用的声学和振动测量设备种类繁多令人眼花缭乱,,常需要分译成汉语小句这点比较清楚但英语的各,重夔画画更颤查画亘夔羹。““日本很可能参加美国星球大战电信号对脑神经原突触的抑制“’宇宙隐物质的质量限制夭文学中空的流星体流挑战者号事件的疑点火箭助推器右侧固体燃料一环密封失灵小行星的成因宇宙矿山利用双目镜望远镜发现新彗星“捕捉星体诞左的壮观犷发现亿年前世界最古岩石的矿物爱滋病日本献血者进行甄审美国国立卫生研究院在药物问题争吵中退却生态模型人类学地震模型闯入自然群落社会、工具牙齿和践踏地震学的焦散面。流感病毒的基因变化速度惊人沙漠中的渔业居重要地位三万二千年前居于南美大陆的人类流线形电车复活蝴蝶的三种吮吸方法体外受精印度接受试管婴儿技术印度科学拉?甘地对重要科技的全面革新疟疾疫苗日内瓦的波士顿生物技术公司重复已被遗忘的生产计划。学习进一步接近神经系统物质酪氨酸激酶的恶作剧古植物学关于葺美与花朵量子力学理论适用于宏观世界吗雌性择偶爱好的进化是不对称的石石?植物基因的保护抗冰冻与假异构体生命起源核糖核酸的世界红外检测器指示着前面的超晶格免疫学看到了细胞成长的道路科学朝日日年月号感觉的世界看得见了信息是现代。科学的巨大核心而且生物正在内、部读解遗传信息外部读解环境信。息而赖以生活从前者的研究中产三角形的古代细菌高温岩浆发电试验成功利用激光捕捉原子并把它禁闭起来世纪的原子动力年原子能发电量约为目前的五倍左右约邓。数学祛除巨大数字的神秘化生了分子遗传学现在人们正热衷占世界偿发电鼠的万‘神经传递修改信道功能于取得环境信息而加以处理成为感美国食品医药局发表重组基因乙,。人类力能学在非洲的进展大气化学云层水滴中的过氧化氢冰冻水合物生物学材料的电子显微镜学海王星环状弧的掩星探测型肝炎疫苗准予制造卖买餐具自动洗涤机三次元微观宇宙计算机参与了科学革命新工业革命继续下去吗。觉某种视力所不及见的东西正,在利用人脑的颜细胞“,、、工程传感器和人工智能来模拟人的感觉。“”通情达理的机器是现代生活的支柱,美国东部区域性酸性云雾事件视而不见的视觉真是不可思议美国人对核能也有变态反应。乙讼美国航天飞机在宇航航天局组织系统中的等级将有更大的改变”“在脑中发现颜细胞与手细胞模拟九宫鸟声带的教学植物所有感觉的力量与应用’‘’熊猫的姆趾一一评进化论的现在£”定£《美国科学家》年,’了?石、太阳能望远镜中美两国将在欧。洲进行合作加入计划,水利工程在多瑙河治理工程上出现更多的争吵环境污染日本有酸雨吗英国削减自然博物馆开支耶鲁大学医学院等联合耗资二千五百万美元筹建分子医学研究中心植物育种的商业用种子‘”艺子计算机对相似的判断电宇宙导航的定向台与灯塔召迁入动物对土著动物的威胁”。密码对未知语言也有效深海潜水捕捉中微子“印度科学家所见到的技术大国线性规划的新解法人类起源于北方吗南极发现恐龙化石中间向量玻色子的发现该研究导致了胭年诺贝尔物理奖的获得昼夜生物节拜的难以捉摸的机理下沉的城市精神病之艺术精神病病人的作为能帮助我们了解艺术的心理学根基相符的演化和成功’。种短语有时也需要分译成汉语小句常被忽视可以抽分译成汉语一个小句。、词拆译的短语除分词短语外主要有介词短语名词,,此饱跟。短语和形容词短语等二‘略举数例北阻人们通常都反对使用血管。叮比。一终心告诉病人不使他心理上产生压丛,七瓤桩把介词短语抽。将名词短语抽出舒张素可是并不反对使用氨苯碱〔,,。出分译成汉语一个小句,待续

文章来源:《中国科技翻译》 网址: http://www.zgkjfyzz.cn/qikandaodu/2021/0220/489.html



上一篇:互联网金融背景下科技型中小企业的融资平台建
下一篇:笔谈——评“科普译文竞赛”

中国科技翻译投稿 | 中国科技翻译编辑部| 中国科技翻译版面费 | 中国科技翻译论文发表 | 中国科技翻译最新目录
Copyright © 2019 《中国科技翻译》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: